Tradução juramentada com erro: O que fazer para corrigir e evitar prejuízos (LINK COM DESCONTO) - Global Law Advisors | Direito de Família Internacional
Categoria: Viver no Exterior

Tradução juramentada com erro: O que fazer para corrigir e evitar prejuízos (LINK COM DESCONTO)


Cometeu um erro na tradução juramentada? Entenda como agir com segurança e rapidez

Você enviou um documento traduzido para outro país e descobriu depois que havia um erro na tradução juramentada? Isso pode parecer desesperador — e, em alguns casos, realmente compromete processos como homologação de sentença estrangeira, registro de casamento ou validação de documentos internacionais.

Mas a boa notícia é: há como corrigir o erro, evitar retrabalho excessivo e garantir a aceitação do documento no exterior. Neste artigo, você vai descobrir os tipos mais comuns de erro, o que pode (ou não) ser consertado e como agir de forma estratégica.

O que é tradução juramentada e por que ela é exigida?

A tradução juramentada é aquela feita por um tradutor público oficial, registrado na Junta Comercial do estado, e tem validade legal para fins administrativos, judiciais e internacionais. No Brasil, ela é uma exigência para homologações de sentenças estrangeiras, por exemplo.

Documentos que geralmente exigem tradução juramentada:

  • Certidões (nascimento, casamento, óbito) emitidos no exterior
  • Sentenças judiciais internacionais 
  • Contratos e procurações estrangeiras
  • Diplomas e históricos escolares concluídos no exterior

Erros mais comuns em traduções juramentadas

  • Tradução feita por profissional não juramentado – sem validade legal
  • Erros de grafia em nomes, datas ou localizações
  • Ausência de termos técnicos adequados à finalidade jurídica do documento
  • Tradução parcial ou sem as observações obrigatórias do tradutor

Em qualquer um desses casos, o documento precisa ser refeito — e todo o processo de apostilamento deverá ser repetido.

Como corrigir uma tradução juramentada com erro?

O caminho mais seguro é refazer a tradução com um tradutor juramentado confiável, garantindo fidelidade ao original e estrutura adequada.

Indicação de confiança (com desconto)

Se você busca um serviço de tradução juramentada ágil, preciso e com preços acessíveis, recomendamos a eTraduções. Nós utilizamos os serviços deles para nossos clientes e estamos muito satisfeitos com a qualidade, rapidez e suporte.

Além de oferecerem tradução para diversos idiomas e tipos de documento, você ainda pode garantir um DESCONTO EXCLUSIVO utilizando este link promocional.

O que NÃO fazer ao identificar um erro

  • Não tente alterar a tradução manualmente: isso invalida o documento
  • Não envie traduções sem conferência – erros mínimos podem gerar recusa total
  • Não ignore a legislação do país de destino – cada país pode exigir estrutura específica

Importante:

"Somente traduções juramentadas feitas por tradutor público oficial têm validade legal para fins de registro civil, imigração e processos judiciais." — Junta Comercial do Estado de São Paulo (JUCESP)

Casos reais: consequências de uma tradução incorreta

Imagine o caso de um brasileiro residente na Itália que solicitou o reconhecimento do divórcio com base em uma sentença italiana traduzida incorretamente. O tribunal brasileiro recusou a homologação, exigindo nova tradução. O processo foi adiado em 8 meses — e gerou custos adicionais com reemissão do documento.

Esse tipo de situação é evitável com apoio profissional especializado em Direito de Família Internacional.

Perguntas Frequentes (FAQ)

Errei um dado na tradução juramentada. Posso corrigir apenas esse trecho?

Não. Traduções juramentadas não são editáveis. É necessário refazer o documento por completo com um tradutor público.

Preciso traduzir novamente se o documento original mudar?

Sim. Qualquer alteração no documento original exige nova tradução juramentada correspondente à nova versão.

Traduções juramentadas feitas no Brasil valem no exterior?

Sim, desde que acompanhadas da Apostila de Haia — que valida a origem do documento e da tradução para uso internacional.

Posso usar serviços de tradução automática para documentos oficiais?

Não. Tradutores automáticos não têm valor legal. Apenas tradutores juramentados têm fé pública para documentos oficiais.

Quanto tempo leva para fazer uma nova tradução juramentada?

Com empresas especializadas como a eTraduções, o prazo pode variar de 3 a 5 dias úteis, dependendo do tipo e quantidade de documentos.

Conclusão: corrigi meu erro na tradução juramentada, e agora?

  • Refaça a tradução com um tradutor público
  • Garanta que os dados estejam corretos
  • Conte com profissionais especializados para orientação jurídica

Erros acontecem — o mais importante é agir rapidamente e com segurança. A Global Law Advisors oferece suporte completo para brasileiros no exterior que precisam regularizar documentos, traduções e processos de família internacional.

Publicado em: 01/07/2025

Sumario

Deixe um advogado cuidar do seu caso:

Foto empresa

Dra. Gabriela Bozzo

OAB/SP 430.180

Formada em Direito pela renomada Universidade Presbiteriana Mackenzie, em São Paulo, a Dra. Gabriela construiu uma trajetória sólida e admirável, atuando em escritórios de grande prestígio na capital paulista e no exterior, onde integrou equipes do Governo Australiano e de multinacionais globais, como a BHP — gigante do setor de mineração.

Foi essa vivência internacional que despertou seu olhar para uma necessidade real e urgente: a ausência de profissionais verdadeiramente especializados em atender brasileiros que vivem fora do país, com domínio técnico, visão global e acolhimento humano. Assim nasceu a Global Law Advisors.
globe Um escritório pensado para o brasileiro expatriado

Aqui, cada etapa do seu processo é conduzida com excelência, precisão e zelo.

1. Agende Seu Atendimento

Marque seu atendimento online de onde estiver. Analisaremos seu caso e responderemos suas dúvidas iniciais.

2. Avaliação e Análise do Caso

Avaliação detalhada e personalizada do seu caso. Apresentaremos as melhores estratégias para você.

3. Contratação dos Serviços Jurídicos

Elaboramos contratos claros e transparentes, alinhados com a legislação vigente, para dar início ao seu processo.

4. Início do Processo e Acompanhamento

Cuidamos de tudo! Definição da melhor estratégia, acompanhamento constante e informações claras em cada etapa.

Artigos & Blog: Direito, Soluções Jurídicas e Curiosidades Sobre Viver no Exterior

Blog - Recognition of foreign divorce in Brazil: Why it is required before a new marriage
13 de setembro de 2025

Recognition of foreign divorce in Brazil: Why it is required before a new marriage

Imagine this situation: an American marries a Brazilian in the United States, goes through a divorce process there, and sometime later decides to marry another Brazilian. At first...

Leia mais
Blog - Divórcio online via cartório com o e-Notariado: guia completo para brasileiros no exterior
12 de setembro de 2025

Divórcio online via cartório com o e-Notariado: guia completo para brasileiros no exterior

O divórcio online via cartório com o e-Notariado transformou a forma como os casais podem formalizar o fim de um casamento. Para brasileiros que vivem no exterior, essa...

Leia mais
Blog - Moro nos EUA, consigo me divorciar direto no Brasil?
11 de setembro de 2025

Moro nos EUA, consigo me divorciar direto no Brasil?

O divórcio é um tema que costuma gerar muitas dúvidas para brasileiros que vivem fora do país. Uma das perguntas mais comuns é: quem mora nos Estados Unidos pode se divorciar...

Leia mais
Blog - Como funciona a homologação de divórcio online para brasileiros no exterior
10 de setembro de 2025

Como funciona a homologação de divórcio online para brasileiros no exterior

Viver no exterior traz muitos desafios, especialmente quando surgem situações jurídicas que ainda precisam ser resolvidas no Brasil. Uma das questões mais comuns entre...

Leia mais
Blog - Se eu me divorciar nos EUA, automaticamente estou divorciado no Brasil?
09 de setembro de 2025

Se eu me divorciar nos EUA, automaticamente estou divorciado no Brasil?

Quando um casal brasileiro decide se divorciar fora do país, uma das dúvidas mais comuns é se essa decisão será reconhecida automaticamente no Brasil. Afinal, quem já...

Leia mais
Blog - Diferença entre homologar divórcio no STJ e em cartório: o guia completo para brasileiros no exterior
08 de setembro de 2025

Diferença entre homologar divórcio no STJ e em cartório: o guia completo para brasileiros no exterior

Quando um casal se divorcia fora do Brasil, surge a dúvida: como esse divórcio será reconhecido no país? A resposta depende de onde e como o processo foi feito. Muitos...

Leia mais
Ver todas postagens

Tire suas dúvidas agora! envie-nos uma mensagem.

Gabriela Bozzo Sociedade Individual de Advocacia / CNPJ: 55.178.839/0001-06 - Politicas de privacidade
Logo wpp Foto
×
...