Tradução Juramentada
A tradução juramentada é essencial para garantir a validade oficial de documentos em processos jurídicos, acadêmicos, profissionais e administrativos. Esse serviço confere autenticidade e segurança, sendo exigido em diversos órgãos nacionais e internacionais.
Soluções Jurídicas em Tradução Juramentada
Documentos Pessoais
Certidões de nascimento, casamento, divórcio e óbito precisam de tradução juramentada para produzir efeitos legais em outro país.
- Reconhecimento em cartórios e órgãos oficiais
- Validade jurídica no Brasil e no exterior
- Segurança e autenticidade na comunicação
Documentos Acadêmicos
Diplomas, históricos escolares e certificados exigem tradução juramentada para validação em instituições estrangeiras.
- Reconhecimento em universidades internacionais
- Exigência em processos de admissão e equivalência
- Garantia de conformidade legal
Documentos Empresariais
Contratos, atas societárias e procurações traduzidas por tradutor juramentado asseguram transparência em negociações internacionais.
- Redução de riscos jurídicos
- Conformidade em operações comerciais
- Força legal em acordos internacionais
Documentos Judiciais
Sentenças estrangeiras, procurações e petições necessitam de tradução juramentada para homologação e execução em tribunais brasileiros.
- Validação em processos judiciais
- Fundamento para homologações e registros
- Atendimento a exigências do Poder Judiciário
Processo de Trabalho
- Envio do documento original, de forma digitalizada
- Análise por tradutor juramentado
- Tradução oficial com assinatura e selo
- Entrega em formato físico ou digital autorizado
Diferenciais
- Equipe especializada em documentos jurídicos e acadêmicos
- Validade oficial reconhecida em órgãos públicos e privados
- Atendimento personalizado para cada tipo de documento
- Experiência internacional em traduções complexas
FAQ
O que é tradução juramentada?
É a tradução feita por tradutor público habilitado, com validade oficial perante órgãos públicos e privados.
Quando é obrigatória?
É exigida quando documentos estrangeiros precisam ter validade legal no Brasil ou quando documentos brasileiros serão usados no exterior.
Tradução juramentada pode ser digital?
Sim. Documentos podem ser emitidos com assinatura digital do tradutor, com validade jurídica garantida.
Quais idiomas são aceitos?
A tradução juramentada pode ser feita em diversos idiomas, conforme habilitação do tradutor público.
Quanto tempo leva?
O prazo depende da complexidade e do volume de páginas do documento apresentado.
Tradução simples tem validade legal?
Não. Apenas traduções juramentadas possuem validade oficial em órgãos públicos e tribunais.
Documentos acadêmicos exigem tradução juramentada?
Sim, em processos de revalidação de diplomas e reconhecimento em instituições internacionais.
Sumario

Deixe um advogado cuidar do seu caso:
Dra. Gabriela Bozzo
OAB/SP 430.180
